[АНГЛИЙСКИЙ ОТ БРИТАНСКОЙ КОРОЛЕВЫ ]
Главная » 2015 » Май » 1 » Без пунктуации текст непонятен и безлик
7:12 AM
Без пунктуации текст непонятен и безлик

Зачастую изучающие английский язык настолько охвачены целью «заговорить» на этом самом языке, что забывают о таком якобы «не самом важном» нюансе, как английская пунктуация.



Правила расстановки запятых в простых предложениях


запятые в английском
Как правильно расставлять запятые в английском языке
1.Если в предложении есть перечисление, то есть ряд однородных членов, они разделяются запятыми. Обычно перед финальным однородным членом есть союз «и» (and), перед которым также ставится запятая, если всего в предложении три или более члена. •I want to buy milk, chocolate cake, and bread. – Я хочу купить молоко, шоколадный торт и хлеб

Однако, если так называемый финальный однородный член состоит из нескольких слов, тогда запятая упускается
•I want to pass my exams, to travel and to find common language with my relatives. – Я хочу сдать экзамены, путешествовать и найти “общий” язык с моими близкими

2.В английском языке, как и в русском, вводные слова нужно выделять. •Unfortunatly, the doctor was late. – К сожалению, доктор опоздал
•His brother, I’ve forgotten to mention, works in the Ministry of Education. – Его брат, я забыла упомянуть, работает в Министерстве Образования

3.Опять же, как и в русском языке, выделяются пояснительные слова. •Ion Creanga, the great Moldavian writer, died on December 31. – Ион Крянгэ, великий молдавский писатель, умер 31 декабря

4.Самостоятельный причастный оборот также выделяется запятыми. •The director being absent, the resolution of problem was postponed. — Так как директора не было, решение проблемы было отложено

5.После слов, которые вводят прямую речь. •She said, “I will write an essay.” – Она сказала: «Я напишу эссе.»

6.Обращение выделяется в английском языке, как и во многих других языках. •- Kate, I’m waiting for you. — Кейт, я жду тебя

7.После обращения в письме. •Dear Tom, I want to tell… – Дорогой Том, я хочу рассказать тебе…

Обратите внимание: в русском зачастую после обращения в письме следует восклицательный знак:
•Дорогой Андрей! Я хочу рассказать тебе…

В английском языке обращение всегда выделено запятой.

8.В конце письма, после слов типа «с уважением», «с любовью». •Yours faithfully, Rotari Olga – С уважением, Ротарь Ольга

9.При обозначении дат, число и год разделяются запятой. •This decision was taken on the 13th October, 1993. – Это решение было принято 13-го октября 1993 года

10.Части адреса такие как название улицы, города, почтового района разделяются запятыми

Правила употребления запятых в сложносочинённых предложениях
1.Несколько простых предложении, объединённых в одно сложносочиненное без каких-либо союзов, разделяются с помощью запятых. •A light breeze was blowing, the sun was shining brightly, a wonderful day began. – Легкий ветерок дул, солнце светило, чудесный день начался

2.Простые предложения, объединённые с помощью сочинительных союзов, кроме таких как and(и), or(или), требуют употребления знака препинания. •I asked her for help, but she didn’t want doing any tries to help. – Я просил её о помощи, но она не хотела сделать никаких попыток, чтобы помочь

Сложноподчиненное предложение и отсутствие запятой

Правила русского языка касающиеся пунктуации сложноподчиненного предложения во многом отличаются от таковых в английском. Если в русском «закон» гласит, что главное предложение отделяется от придаточного запятой, то правила английского зачастую отвергают надобность её употребления.
1.Не отделяются знаком препинания придаточные предложения подлежащие, дополнительные и сказуемые. •How this happened is clear to me. – Мне ясно, как это произошло

2.Не отделяются запятой индивидуализирующие и классифицирующие определительные придаточные предложения. •I saw the documents which were lying on that table. – Я видел документы, которые лежали на том столе

Однако, описательные, которые сообщают какие-то новые подробности о уже известном объекте или субъекте, выделяются.
•They went to the river, which was stormy last week. – Они пошли к реке, которая была очень буйной последнюю неделю
•We spoke with the director, who was very tired because of the problems existing in the company. – Мы говорили с директором, который был очень усталым из-за проблем в компании

3.Если обстоятельственное придаточное предложение стоит перед главным, только тогда она выделяется. •If you decide to leave the house, close the windows and door. – Если ты решишь покинуть дом, закрой окна и дверь

Close the windows and door if you decide to leave the house

Употребление других знаков пунктуации в английском

Знаки пунктуации в английском языке: двоеточие, тире, апостроф и другие

Где следует ставить двоеточие
1.Ставится перед цитатой, сама же цитата заключается в кавычки. •Charlie Chaplin said: “A day without laughter is a day wasted.” – Чарли Чаплин сказал: «День без смеха – это потерянный день»

2.Перед длинной прямой речью •Martin Brown declared: “Our company is obliged to fight for the market, but we have to be careful.” – Мартин Браун объявил: «Наша компания обязана бороться за рынок, но мы должны быть осторожны»

Если речь состоит из пары слов, тогда ставится запятая как после вводных слов:

•Stay here, said the mother to child – “Стой здесь“, — сказала мать ребенку

3.В конце предложения, для уточнения или пояснения главного предложения. •Mary had only one single goal to achieve: to become a famous writer. – Мэри хочет достичь одной единственной цели – стать известным писателем

4.Перед рядом однородных членов после обобщающего слова •You can buy dairy produce here: milk, butter, sour cream, cheese. – Ты можешь купить здесь молочные продукты: молоко, масло, сметану, сыр

Апостроф в английском

Такой знак пунктуации, как апостроф указывает на сокращение одной или нескольких букв в следующих случаях
1.При сокращении нескольких слов •So as = so’s
•Do not = don’t

2.При сокращении одного слова •Them = ‘em
•Today = t’day

3.В сокращениях дат •Summer of 1998 = summer of ’98

4.При образовании притяжательного падежа •Mother’s pen – ручка матери
•Parents’ car – машина родителей

Необходимость использования тире

Тире чаще используется в неформальных текстах. Правила официального письма не так благосклонны к этом знаку пунктуации.
1.Неожиданно возникшее пояснение посреди предложения •Nick – he is Kate’s brother – was very glad to see his old friend. – Ник (это брат Кэт) был очень рад видеть ее старых друзей

2.Добавочная мысль в предложении •He will be here by Friday – at least, he promised to be. – Он будет здесь к пятнице, по крайней мере он пообещал это.

3.Незаконченная мысль в английском языке также обозначается на письме тире, что совершено чуждо русскоязычным, так как многоточие выполняет эту роль. •If you want to understand me –Если ты хочешь понять меня…

Когда нам нужен вопросительный знак

В вопросительном знаке нуждаемся соответственно в предложениях вопросительных.
•Why did she cry? – Почему она плакала?

Но не забывайте, что вопросы, переведенные в косвенные не нуждаются в вопросительном знаке.
•He asked where his portfolio was. – Он спросил где находился его портфель

Редкая необходимость в точке с запятой
1.Ставим точку с запятой между предложениями, которые грамматически разделены •The house needs renovation; the shed needs painting. – Дом нуждается в ремонте; сарай нуждается в покраске

2.Сложные предложения, которые ввиду их грамматической сложности не могут быть разделены запятой

Использование восклицательного знака

Правила употребления восклицательного знака в английском языке ничем не отличаются от правил использования этого знака пунктуации в русском.
1.Приказы •Don’t answer! – Не отвечай!

2.Приветствия •Hi! – Привет!
•Glad to see you! – Рад тебя видеть!

3.Предложения, сопровождаемые сильными эмоциями (радость, восхищение, досада) •What a beautiful dress! – Какое красивое платье!

Дефис – соединитель

Дефис (черточка) – это знак пунктуации, используемый для соединения частей составных слов.
•To check-out – проверять, въезжать
•Reading-room – читальный зал

Финальный знак препинания – точка
1.В конце повествовательных предложении стоит точка. •I can make you happy. – Я могу сделать тебя счастливым

2.После сокращений стоит точка.
Для примера такой латинизм: e.g. (exempli gratia) – «к пpимеpу», который часто можете встретить в английском.

Правила переноса английских слов

Правила переноса слов относятся также к изучаемой нами сегодня теме – пунктуация в английском. Среди самых основных правил нужно соблюдать следующие:
1.Если в слове есть две согласные их нужно разделять. •Fol-lowing (following)

2.Переносится со вторым слогом согласная стоящая между двумя гласными. •Cate-gory (category)

3.Суффиксы и префиксы при переносе отделяются от корня слова. •Un-believable (unbelievable)
•Happi-ness (happiness)

4.При переносе сложные слова распадаются на свои составные. •Bed-room (bedroom)
•Tooth-paste (toothpaste)

Просмотров: 635 | Добавил: EnglishFromQueen | Теги: Английский язык, Пунктуация | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar