[АНГЛИЙСКИЙ ОТ БРИТАНСКОЙ КОРОЛЕВЫ ]
Главная » 2015 » Март » 22 » Гугл-перевод - а поможет ли он?
11:57 AM
Гугл-перевод - а поможет ли он?

Кто сказал, что электронный переводчик способен заменить живого?

Мы попробовали поместить один текст в гугл-переводчик и вот, что мы получили:

Translation bureau in Kishinev company Avitalis prim, SRL Order Translation Bureau Kishinev (Moldova) Avitalis prim, SRL : AllBi

"Для большинства людей, грамматики вопрос огромный вопрос. Таким образом, вы можете быть удивлены тем, я не написал пост как раз об этом, несмотря на полтора года из блогов о языках и смежным темам.

Причина проста: не существует "один размер подходит для всех решения. У меня есть метод, а кто-то скажет вам прямо противоположное. В конечном счете любой метод может работать из-за сочетания аспектов, что действительно может быть эффективным или просто эффект плацебо это мотивирует вас сделать что-нибудь другое полезное.

Что в основном решающее значение в любой метод зависит очень на конечных целей, а на собственный стиль обучения человека. Это, безусловно, относится к изучению грамматики. "

А вот оригинальный текст:

For most people, the grammar issue is a huge question. So you may be surprised to see I haven’t written a post just about it despite a year and a half of blogging about languages and related topics.

The reason is simple: there is no one-size-fits-all solution. I have my method, and someone else will tell you the exact opposite. Ultimately any method could work due to a combination of aspects of it that may indeed be efficient or simply the placebo effect of it motivating you to do something else useful.

What is mostly crucial in any method depends hugely on the end-goals, and on the person’s own learning style. This definitely applies to studying grammar.

С наступлением 21-го века появилось много разработок, которые сделали нашу жизнь более удобной и простой.  Машинный перевод, который также известен как Computer Aided Translation, подразумевает использование программного обеспечения, которое были специально разработано, чтобы перевести текст с одного языка на другой.
Когда время является решающим фактором, машинный перевод может спасти положение. Вам не придется тратить долгие часы, детально изучая словари для перевода слов.

Следующим преимуществом машинного перевода является его сравнительная дешевизна. Это может выглядеть как ненужная инвестиция, но в долгосрочной перспективе это недорого. Потому как если вы используете опыт профессионального переводчика, он будет взимать плату в расчете на страницу, что обойдется вам в значительную сумму.

Конфиденциальность. Предоставление конфиденциальных данных переводчику может быть рискованным, в то время как с машинным переводом ваша информация защищена.

Машинный переводчик может переводить текст практического с любого языка, в то время как профессиональный переводчик специализируется в одной конкретной области и одном конкретном языке.

Недостатком машинного перевода является отсутствие точности, машинный перевод не всегда способен ее обеспечить. Из такого перевода вы сможете  уловить суть проекта или документа, но машина переводит слово в слово без понимания информации, которую, возможно, придется  исправлять вручную позже. Более качественный перевод сможет предоставить только живой :) переводчик, а не компьютер.

Машинный перевод следует систематическим и формальным правилам и не учитывает контекст и двусмысленности, на которые также сможет обратить внимание грамотный специалист.

В конечном итоге к какому варианту прибегнуть - компьютерному переводу или переводчику - выбирать вам в зависимости от поставленных целей и важности переводимого текста.




 

 

Просмотров: 344 | Добавил: EnglishFromQueen | Теги: google, Гугл, translation, переводчик, перевод | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar